Люди и полиглоты

Люди и полиглоты

В стране и миреВ мире
Заниматься переводами и грамматикой или с головой окунуться в свободное говорение? Пытаться заставить себя выучить язык через силу или выработать внутреннюю потребность в знании иностранного? О факторах, от которых зависит успех, и о том, существуют ли люди, вообще неспособные овладеть иностранными языками, рассказывают специалисты.

Русская народная проблема

В нелингвистической среде достаточно широко распространено мнение о том, что россияне менее, чем жители любых других государств, способны к изучению иностранных языков. Особенно уверены в этом работники туристической индустрии. Именно они из года в год наблюдают за многочисленными русскоговорящими путешественниками, которые с трудом изъясняются на английском, а на любых других языках не говорят и вовсе.

На самом деле тезис о том, что способность русских к языкам значительно ниже, чем у каких-либо других народов, вызывает сомнения у специалистов. Одни считают, что этой проблемы практически не существует, другие же уверены в обратном. «Худшее владение иностранными языками, если таковое и наблюдается, может объясняться только тем, что русские (в отличие, к примеру, от европейцев) не имеют достаточной разговорной практики. Они не могут массово и беспроблемно переезжать из одной страны в другую по несколько раз в год начиная со школьного возраста. И не могут свободно и много общаться с иностранцами на своей территории, поскольку в преобладающем большинстве российских городов жители других стран вообще никогда не появляются. Кроме того, в России гораздо меньше смешанных браков, чем за рубежом, где распространена ситуация, когда дети учатся говорить одновременно на двух языках (к примеру, если отец - англичанин, а мать - француженка)», - рассказывает директор лингвистического центра ЛС Светлана Воронина.

Высокого мнения о способности русских к изучению иностранного придерживается и старший преподаватель школы английского языка Windsor Филип Джилл. «Я совершенно не согласен с утверждением, что русские менее способны к изучению иностранных языков, чем жители других стран, - говорит он. - Хуже всех иностранные языки учат британцы. Дело в том, что современная молодежная культура предполагает некоторое знание английского языка, молодежь употребляет в речи много английских слов, что заведомо делает обучение русских и европейцев проще, чем жителей Великобритании, которые меньше сталкиваются с иностранными языками в повседневной жизни».

Однако с точки зрения психолингвистики этот вопрос выглядит иначе. «Если говорить не о россиянах вообще, а именно о русскоговорящих людях любой национальности и государственной принадлежности, то психолингвистами уже давно доказано, что русский язык действительно ставит барьеры при изучении других языков. Нет сомнения в том, что русскоговорящим людям гораздо сложнее осваивать иностранные языки, поскольку только 5% из них имеют действительно хорошие способности. Остальным же приходится тратить на учебу колоссальные силы», - считает ректор Института практического востоковедения (НОУ ИПВ) Андрей Федорин.

«Антиполиглоты»: миф или реальность

Никого не удивляет факт существования людей, совершенно неспособных к музыке. Многие с пониманием относятся к гуманитариям, для которых великой загадкой остается математика. Но признать то, что в мире есть вполне адаптированные к социуму индивидуумы, не имеющие возможности овладеть ни одним иностранным языком, соглашаются далеко не все специалисты. «Совсем неспособных нет. Скорее можно говорить о том, что в силу индивидуальных особенностей мозга, сознания и характера существуют люди, способные к изучению иностранного в большей или меньшей степени. Кроме того, важно понимать, что именно подразумевается под словосочетанием «изучать иностранный». Если цель - владеть языком так, как владеют им носители, то достичь такого уровня вне живой языковой среды (обучаясь только в институте или на курсах) невозможно. Однако более или менее свободно выражать свои мысли и понимать смысл речи на слух может любой выпускник языкового вуза, потративший на обучение по классической методике пять - шесть лет упорного труда, а ученик, прилежно занимавшийся иностранным в средней школе, никогда не потеряется на улице и в магазине», - считает методист Runov School Moscow Марина Дегтярева.

Еще более оптимистической позиции придерживается автор эмоционально-смыслового подхода к освоению чужого языка Игорь Шехтер. «Понятие «способность или неспособность к языкам» - это не более чем миф, поскольку способность говорить заложена во всех людях от рождения. Для того чтобы свободно говорить на любом языке, достаточно только одного - быть физически и психически здоровым, - считает он. - Дело в подходе к обучению».

Лишь отчасти согласен с этим ректор НОУ ИПВ. «Изучение любого языка прежде всего связано с общеобразовательным уровнем человека, и если этот уровень достаточно высок, овладение иностранным оказывается решаемой задачей. При приложении нужных усилий (для каждого человека разных) западноевропейский язык в минимально необходимом для бытового общения объеме может освоить каждый образованный русскоговорящий. С восточными же языками дела обстоят гораздо сложнее. У нас были случаи, когда полностью мотивированные люди, уделявшие должное внимание изучению китайского языка, так и не смогли осилить даже его азов и были вынуждены отказаться от этой затеи. Однако процент подобных случаев крайне мал», - рассказывает Андрей Федорин.

Количество людей, считающих себя абсолютно неспособными к иностранному, значительно превышает число истинных «антиполиглотов». Причину этого специалисты видят в некогда принятой школьной методике обучения, из-за которой у многих жителей бывшего СССР выработалась ложная уверенность в своих невысоких способностях. «Люди, неспособные к языкам, существуют, однако их гораздо меньше, чем может показаться на первый взгляд. Основываясь на многолетнем опыте работы, мы можем отнести к этой категории лишь двух-трех слушателей, которые действительно не смогли овладеть европейским языком даже в минимальном объеме. В целом же число неспособных к языкам столь же мало, как и число полиглотов, находящихся как бы на другом полюсе. Сегодня очень многие живут в уверенности относительно своих низких языковых способностей, однако по большей части это не более чем заблуждение. Сидя за партой, школьники и студенты изучали одну грамматическую тему за другой, никак не закрепляя отработанный материал на практике и не понимая, как эти темы соотносятся с родным языком и между собой. В результате, проучившись многие годы, вместо знания иностранного они получали необоснованные сомнения относительно своих талантов, а иногда и стойкое убеждение, что выучить иностранный для них невозможно», - поясняет Светлана Воронина.

Но кто же те немногие, для которых изучение иностранного навсегда остается несбыточной мечтой, и почему, свободно говоря на родном языке и имея, как правило, хорошее образование, они не могут объясняться на чужих языках даже на примитивном уровне? Ответ на это вопрос кроется в особенностях устройства организма. «Психологи разделяют человечество на аудиалов, визуалов и кинестетиков. Из них первые (а их подавляющее большинство) усваивают всю поступающую информацию на слух. Вторые представляют собой людей с сильно развитым зрительным восприятием (из них выходят хорошие переводчики). А третьи, кинестетики, - это те, кто абсолютно все воспринимает через такие органы чувств, как осязание и обоняние. Именно последние совершенно неспособны изучать иностранные языки, однако как раз их в человеческой популяции не более 5-7%. Кинестетиков не встретишь среди студентов языковых вузов, они последние по иностранному в школе, однако в силу своей особенности они могут добиваться очень высоких результатов во многих профессиях и областях жизни, где их дар может быть бесценен (к примеру, в медицине, виноделии, парфюмерной промышленности)», - рассказывает декан факультета иностранных языков Международного независимого эколого-политологического университета (МНЭПУ) Евгений Дмитриев.

Мотивация - весло в лодке прогресса

Долгое время считалось, что для успешного изучения иностранного требуются только усидчивость и прилежание. Однако в процессе исследования этого вопроса были выявлены еще два фактора, без наличия которых овладеть иностранным языком оказывается проблематично даже для самых ответственных и исполнительных студентов. Первый из них - мотивация, второй - правильно подобранная методика. «Мотивация имеет первостепенное значение. Даже если язык нужен для работы, это далеко не всегда является залогом успеха, скорее это лишь повод для того, чтобы прийти на курсы или поступить в вуз. Настоящая мотивация должна представлять собой мощный движущий фактор, буквально толкающий человека на подвиги. Так, одним из примеров классической и очень действенной мотивации для изучения иностранного является желание говорить на одном языке с любимым человеком. Обычно люди, изучающие язык с такой целью, показывают великолепные результаты», - поясняет Светлана Воронина.

В качестве мотивации могут выступать самые разные потребности, идущие изнутри человека. По мнению Евгения Дмитриева, это может быть и желание уехать за границу, и цель зарабатывать больше денег, и стремление быть образованным человеком. Чем сильнее мотивация, тем успешнее студент изучает язык и тем больше удовлетворения он получает от собственных успехов.

«Мотивация должна идти изнутри. У человека должно быть сильное желание овладеть иностранным. При этом важно понять, что мотивацию невозможно получить извне. Она либо есть внутри, либо ее нет вообще. Это очень сложный вопрос, порой требующий серьезной работы. Нередко мотивацией может стать и само общение слушателей с преподавателями - носителями языка, поскольку это является очень сильным стимулом», - рассказывает Филип Джилл.

Нередка ситуация, при которой человек очень хочет знать иностранный, прикладывает к этому массу усилий, однако не может добиться значительных результатов только потому, что постоянно пересиливает себя и не получает радость от самого процесса учебы. В этом случае специалисты советуют искать так называемую дополнительную мотивацию, которая, как катализатор, запустит химическую реакцию познания и позволит достичь ранее запредельной цели. «Прагматическая мотивация далеко не всегда полезна, поскольку прагматизм убивает творческие зачатки, без которых изучение иностранного затруднительно», - считает полиглот Вилли Мельников, владеющий 103 языками. По его мнению, человек овладевает иностранным тогда, когда в рамках одного языка ему становится тесно. Язык должен стать взлетной площадкой для творчества и свежей струей в мироощущении. Можно сочинять стихи на изучаемом языке, заниматься каллиграфией, читать в подлиннике любимых авторов. Когда язык пройдет через душу, учить его станет во много раз легче, и он сможет стать по-настоящему родным, отмечает Мельников.

Три методических кита

Сегодня существует три основных метода изучения иностранного языка, которые по отдельности или одновременно используются в вузах и лингвистических школах: классический, коммуникативный и естественный. Кроме того, все эти подходы могут дополняться теми или иными авторскими внедрениями, позволяющими облегчать изучение грамматики, запоминать значения слов и ускорять процесс овладения языком. «В соответствии с новейшими требованиями в преподавании иностранного языка для получения максимальных результатов следует объединять все три методических подхода: вначале дополнять классический (грамматико-переводной) метод коммуникативным, а после переходить к естественному, подразумевающему полное погружение в язык. От правильно подобранной методики (а точнее, от комплекса этих методик), как и от мотивации, зависит 90% успеха. И именно поэтому крайне важно постараться в одном образовательном процессе объединить все необходимые методические компоненты», - поясняют в МНЭПУ. Согласны с этим и в Институте практического востоковедения. «Действительно, идеальным можно считать сочетание трех методов на разных этапах учебы. Сначала происходит закладка основы через грамматико-переводной подход, затем на этой базе вводится коммуникативная методика (работа с носителями языка, лингафонные занятия, кино, радио, телевидение) и, наконец, погружение в языковую среду (длительная, не менее года, стажировка в стране изучаемого языка)», - считает ректор Андрей Федорин.

Использование только одной из трех вышеуказанных методик (в отрыве от двух остальных) чаще всего приводит к отрицательным результатам. Так, акцент на популярный в СССР грамматико-переводной подход стандартно приводил к отсутствию у учеников навыков живой речи. Естественный метод, то есть помещение неподготовленного человека в иноязычную среду, хорош только для маленьких детей, у которых процесс изучения иностранного языка происходит параллельно с познанием окружающего мира. Что же касается взрослых, изучающих иностранный одним только естественным методом, то, по мнению Андрея Федорина, иллюстрацией к этому могут служить неграмотные торговцы на вьетнамских рынках, которые бегло говорят по-русски на важные для них торговые темы, но при этом не могут ни писать, ни читать, ни даже внятно отвечать на вопросы, далекие от обсуждения качеств и цены товара.

Не менее печально выглядит и перегиб в сторону коммуникативного подхода. «Если людей учить с помощью только живого общения и не давать им никаких объяснений относительно грамматики, то в итоге слушатели будут бегло говорить на некоем подобии изучаемого иностранного, который будет понятен только тем, кто проходил обучение по аналогичной системе. Для иностранцев же такой язык будет звучать как испорченный и будет труден для понимания. Кроме того, очень часто коммуникативные методики страдают обилием заучивания готовых вопросов и ответов, которые привязывают студентов к речевым штампам и не учат их обещанному свободному говорению», - объясняет директор лингвистического центра ЛС Светлана Воронина.

По мнению Игоря Шехтера, сегодня существует достаточно много подходов к изучению иностранного, которые дают слабые результаты. «Есть методики, которые не позволяют людям пробиться к владению языком и просто отупляют их в процессе учебы. Ролевые игры также не имеют никакого отношения к живому языку, это говорение только готовыми репликами, - отмечает он. - В жизни же мы говорим свободно, не подбирая слова заранее, что и отражено в эмоционально смысловом подходе».

Авторские блюда лингвистической кухни

Кроме трех вышеописанных методов изучения иностранного существуют и некоторые авторские подходы, которые значительно отличаются от общепринятых. Так, отдельно стоит когнитивно-мотивационный подход Дениса Рунова, который предполагает применение специальных технологий по изучению и удержанию информации в памяти и использование знаний о том, как организована познавательная функция человеческого сознания. «Грамматику языка объясняют слушателям через построение моделей, близких к тем, которые работают в голове носителей этого языка, что позволяет значительно сокращать сроки обучения и нагрузку на память. Кроме того, методика использует и мотивационные техники, постоянно поддерживающие высокую заинтересованность в обучении», - рассказывает методист Runov School Moscow Марина Дегтярева.

Эмоционально-смысловой подход применяется в Авторской школе Шехтера. Его основным отличием от других методик является направленность на развитие живой речи, что дает возможность каждому говорить так, как ему свойственно в привычных для него жизненных обстоятельствах (выражая личностное отношение к событиям, в которых он участвует). Уроков грамматики и фонетики на первом этапе обучения по данному методу нет вообще, как нет и упражнений на запоминание. Лишь на втором и третьем циклах слушатели начинают знакомиться с грамматическими, фонетическими и другими закономерностями изучаемого языка, которые помогают им формировать речь. «Основополагающую роль в освоении иностранного языка играет ориентация на личность человека и на присущую ему самостоятельную свободу выбора для выражения своего «я». Когда при обучении языку не принимают во внимание личность человека (ограничиваясь основами грамматики), то на деле получается, что преподаватели занимаются не с живым человеком, а с автоматом», - поясняет Игорь Шехтер.

Своего рода методом можно считать практическое воплощение идеи о том, что знание некоторых языков (простых для изучения) значительно облегчает освоение других, более трудных языков. «Универсальным языком для закладки пропедевтической (подготовительной) базы, на основе которой легко учить любой европейский язык, можно считать эсперанто. Международными экспертами неоднократно подтверждалось, что люди, испытывающие трудности при изучении языков романской и германской групп, легко справлялись с этой задачей после освоения основ эсперанто (которое в соответствии с программой длится от нескольких дней до нескольких недель). Таким образом, язык эсперанто, как базовая (объединяющая) составляющая различных языков и средств общения, заслужил всеобщее признание», - отмечает ректор Европейского университета права JUSTO Геннадий Шило.

Интересные результаты давал и некогда популярный симплекс-метод, подразумевающий формирование у слушателей оптимистического отношения к процессу учебы. По мнению автора методики, большая часть проблем при изучении иностранных языков возникает у людей вследствие медленного прогресса и необходимости ждать результата несколько лет. Это предположение позволило преобразовать классический грамматико-переводной метод в авторский, при котором слушатели изучали язык только по тщательно подобранным газетным статьям. Программа была выстроена так, что каждый следующий текст содержал в себе 25% слов, известных студенту по предыдущему отрывку. В результате чего с каждым уроком у обучаемых крепла уверенность в собственных силах, быстро рос словарный запас и улучшалось знание грамматики.

По-особому преподают иностранный в Международном университете в Москве, где считают, что нельзя обучать языку "вообще» (речь в этом случае не идет о подготовке лингвистов). В зависимости от цели выбирается та или иная тактика: комплекс различных методик, разнообразные учебно-методические задания, позволяющие в установленные временные рамки достичь наилучших результатов. «Опыт нашей педагогической практики свидетельствует о том, что научить пользоваться иностранным языком можно практически любого человека, при этом всегда необходимо учитывать все вышеуказанные факторы, включая индивидуальные способности учащегося. Что касается мотивации для успешного овладения иностранным языком, то она не бывает единой для всех учащихся: у каждого она, как правило, своя. Дополнительным мотивирующим фактором может быть понимание того, что овладевший иностранным языком усваивает не только лексико-грамматическую структуру языка, определенное количество лексических единиц, терминов, но также познает культурно-исторические традиции страны изучаемого языка. Он становится an open-minded person, то есть человеком, открытым миру», - поясняет заведующий кафедрой иностранных языков МУМ, директор школы иностранных языков для специалистов Lingua Professionalis Вячеслав Гуреев.

Авторских методик и различных вариантов сочетания традиционных подходов довольно много. Однако не следует думать, что какой-либо из них является волшебным пропуском в иноязычный мир. Иным людям ближе нестандартные идеи, другим - проверенная классика. Для того чтобы узнать, что принесет тому или иному человеку максимальный результат, можно сделать только одно - начать изучать иностранный язык выбранным способом. А дальше время покажет, какая из систем имеет больше прав на жизнь.

Вступайте в нашу группу Новости Кемеровской области в социальной сети Вконтакте, чтобы быть в курсе самых важных новостей.

всего: 1689 / сегодня: 1

Комментарии /0

Смайлы

После 22:00 комментарии принимаются только от зарегистрированных пользователей ИРП "Хутор".

Авторизация через Хутор: